Book I Verses 123 to 143


More Inspiration

Details

The Story: How the king led the physician to the bedside of the sick girl, that he might see her condition. Verses: (102-143)
This Story contains three episodes:

  • Examining the sick girl, (Verses 102-115)
  • The mysteries of the sun, (Verses 116-122)
  • Shamsudd’in, (Verses 123-143)

The Third Episode: Shamsudd’in, Verses 123-143
The author and the poet of the stories and poems in Persian: Jalāl ad-Dīn Muhammad Balkhī
Translator: Reynold Alleyne Nicholson
The commentary of some parts of the poems in Persian is taken from the scholars
of Persian literature:
Badiozzaman Forouzanfar and Karim Zamani
Translator of commentaries: Zeynab Serahati
Narrator and Producer: Zeynab Serahati
Music by: Ardavan Kamkar

Lyrics

  •  Shamsudd’in

123- When news arrived of the face of Shamsu’ddín, the sun of the fourth heaven drew in its head and (hid itself for shame).
124- Since his name has come (to my lips), it behoves me to set forth some hint of his bounty to know who he is. He is Shamsu’ddín. Shamsu’ddín was my master and I was his disciple and devotee. I have a competent apprentice as well, he is called Hisamu’ddin.
125- At this moment Hisamu’ddin who is as my Soul is insisting on familiarizing more with the spiritual relationship between me and Shamsu’ddín. Now we are debating about Shamsu’ddín, and the sweet ecstasies and the lovers’ secret.
126- Hisamu’ddin said: “For the sake of our years of companionship, recount one of those sweet ecstasies,
127- That earth and heaven may laugh (with joy) by hearing those sweet ecstasies, and the might of intellect, spirit and sight may increase a hundredfold.”
128- I said: “Do not lay tasks on me, for I have passed away from myself; my apprehensions, my perceptions are blunted and I know not how to praise.
129- Everything that is said by one who has not returned to consciousness, if he constrains himself or boastfully exaggerates, is unseemly.
130- Even a vein of mine is not sensible, how should I describe that Friend who has no peer?
131- The description of this severance and this heart's blood do you at present leave over till another time.”
132- Hisamu’ddin said: “Feed me, because I am hungry for spiritual meal, and make haste, for Time is a cutting sword.
133- The Súfí, the Muslim ascetic and mystic is the son of the (present) time, O comrade, it is not the rule of the Way to say ‘To-morrow.’
134- Are not you indeed a Súfí (a Muslim ascetic and mystic) then? That which is (in hand) is reduced to naught by postponing the payment.”
135- I said to him: “It is better that the secret of the Friend should be disguised: You do hearken (to it as implied) in the contents of the tale.
136- It is better that the lovers' secret should be told in the talk of others.”
137- Hisamu’ddin said: “Tell it forth openly and nakedly in full-scale description. Do not put me off.
138- Lift the veil from the secrets and speak nakedly, for I do not wear a shirt when I sleep with the Adored One and I don’t like to have the bride of the truth in cover.”
139- I said: “If He should become naked in your vision, neither you will remain nor your bosom nor your waist. In the grandeur of advent of that friend, you will disappear and perish completely.
140- Ask your wish, but ask with measure; the blade of straw will not support the mountain.
141- If the Sun, by whom this world is illumined; should approach a little (nearer), all will be burned.
142- Do not seek trouble and turmoil and bloodshed; say no more concerning Shamsu’ddín!”
143- This (mystery) has no end, tell of the beginning. Go, go to the beginning of the story of the king and the handmaiden, relate the conclusion of this tale.

Comments


In Each Podcast


As you know, as many years have gone by the time of writing these stories and all of them written based on the Muslim culture of Persian and Turkish, therefore; there might be some unknown cultural points in the stories for you. Wherever we thought it is necessary, we tried to untie some special points related to Muslims’ culture, but there might be some vague things that they have been concealed of our eyes. Since we want to make a great meaningful magic slice of common comprehension between us, between what we said and what you heard, we beg you to fill in this following table for us. Thank you very much.

We exist here to narrate lots of great stories for you. Here, our first short story is about the name of our site. It goes back to "Elymaid (Elamite)", one of the world's oldest civilizations that they governed in the mid-second century BC in the southwest of Iran. Iran is a country in Western Asia that a part of its civilization began with the formation of the Elymaid (Elamite) kingdoms in the fourth millennium BC which its background had formed in Paleolithic era. We chose a special Poetic story book (the Mathnawí) written by Mevlana Jalāl ad-Dīn Mohammad Rūmī who comes from Iran.

© ElyMaid Group. All rights reserved.
Powered by ParsNest.com.